ФЭНДОМ


Родной город ЛиндонаПравить

Волшебница: И чем ты зарабатываешь на жизнь?

Линдон: Сейчас я как раз ищу работу.

Волшебница:Да ты, небось, ни одного дня не отработал честно!

Линдон: Ерунда! Я самый честный вор, какого можно встретить.


Нераскаявшийся разбойникПравить

Волшебница: Не трать время впустую, гоняясь за каждой юбкой.

Линдон: Впустую?! Трудно потратить время с большей пользой.

Волшебница: Ты же все равно их всех бросаешь.

Линдон: Только одна девушка стоила того, чтобы с ней остаться... но она ускользнула от меня.

Волшебница: И все же не стоит волочиться за каждой встречной прелестницей.

Линдон: Думаешь, они сами за мной не бегают?


Уроки самообороныПравить

Волшебница: Кто научил тебя обращаться с оружием?

Линдон: Братишка научил меня кое-чему, когда мы были молоды. Он решил, что арбалет подходит мне больше всего, потому что с ним у меня будет время сбежать, если дела пойдут совсем плохо, ха-ха.

Волшебница: И где теперь твой брат?

Линдон: Остался в Кингспорте. Думаю, он задержится там надолго.


Кровные узыПравить

Волшебница: И где теперь твой брат?

Линдон: Остался в Кингспорте. Думаю, он задержится там надолго.

Волшебница: Линдон, у тебя есть семья?

Линдон: Мы с братом были сиротами. Могли полагаться только друг на друга.

Волшебница: Значит, он тоже вор?

Линдон: Нет, он служил в городской страже.

Волшебница: Как странно-то.

Линдон: Да нет, на самом деле. До какого-то времени все было вполне сносно.


Расставание братьевПравить

Волшебница: А ты почему не пошел по стопам своего брата?

Линдон: На самом деле, мы с ним совсем разные. Он весь из себя рассудительный, ответственный... В общем, зануда.

Волшебница: А ты всегда искал неприятности?

Линдон: Ничего подобного! В гильдию я вступил исключительно ради забавы...

Волшебница: Ну да... пока твой портрет не развесили по всем столбам.

Линдон: Да, это было уж слишком.

Судьба стражникаПравить

Волшебница: Что стало с твоим братом?

Линдон: Тебе это будет не интересно.

Волшебница: Может, ты все-таки расскажешь мне?

Линдон: И что будет, если я расскажу? Ты как всегда сразу все исправишь? Расставишь по местам? Знаешь что... иногда не все так просто.

Волшебница: Ну ладно, я подожду, когда ты будешь готов к этому разговору.

Линдон: О боги, избавь меня от своего благородства.


Первая любовьПравить

Волшебница: Ты много говоришь о женщинах. Но ведь была же среди них та, которую ты любил по-настоящему?

Линдон: Да. Помнишь, я рассказывал о девушке, с которой было сложно умерить свои желания? Я любил ее всем сердцем... пока оно не выгорело дотла.

Волшебница: Что же случилось?

Линдон: То же, что и со всеми неразумными девушками — она вышла замуж. Но не за того...

Волшебница: Почему же ты ее не остановил?

Линдон: Это было бы не так просто... Она вышла за моего брата.


Секрет вораПравить

Волшебница: Послушай, ты должен рассказать мне о своем брате. Я же вижу, тебя это тяготит.

Линдон: Мы были отличной командой. Я порою давал ему наводки на дела Гильдии, а он приводил в назначенное место стражей и разыгрывал все так, словно ему просто повезло. Но как-то раз он появился слишком рано...

Волшебница: Как раз тогда, когда ты ограбил банк Гильдии купцов?

Линдон: Именно так. У кого-то из стражей возникли подозрения. Они решили, что он к этому причастен... С тех пор он гниет в кингспортской тюрьме. А я... умудрился сбежать.

Волшебница: Наверное, ты чувствуешь себя ужасно.

Линдон: Я больше не знаю, что я чувствую по этому поводу.

Богатство вораПравить

Волшебница: Куда ты деваешь все сокровища, которые попадают тебе в руки? Я бы на твоем месте хотя бы приоделась.

Линдон: Спускаю все на распутства и потакание своим слабостям, как же иначе?

Волшебница: В здешнем-то климате? Что-то я сомневаюсь.

Линдон: Ну хорошо. Может быть, я пришел к выводу, что кому-то эти сокровища нужнее, чем мне.

Волшебница: Нужнее, чем тебе? Ты меня удивляешь.

Линдон: У всех нас есть долги.


Как становятся негодяямиПравить

Волшебница: Почему ты стал воровать?

Линдон: Это долгая и неприятная история, тебе вряд ли будет интересно.

Волшебница: Увидел то, что было тебе не по карману?

Линдон: Ну, в общем, да.

Волшебница: Впредь думай головой и не иди на поводу у своих желаний.

Линдон: С такой красоткой сложно было умерить свои желания.

Трудный выборПравить

Линдон: Ты хоть иногда жалеешь о принятом решении?

Волшебница: Бывает, но меня это не останавливает.

Линдон: У меня вечно все получается не так, как хотелось бы.

Волшебница: Значит, соберись и пробуй снова.

Линдон: Попробуй пожить в трущобах, а потом можешь учить меня жизни.

Волшебница: Я-то пробовала, еще в детстве... Наверное, ты в чем-то прав.

ЭйринаПравить

Эйрина: Хочешь позаниматься со мной?

Линдон: У воров своя наука.

Эйрина: Ты, наверное, шутишь.

Линдон: Ты не думала, что мир может быть не совсем таким, каким он кажется тебе сверху?

Эйрина: Сверху?

Линдон: С облаков, в которых ты витаешь.

Охотница на демонов, 1 актПравить

Линдон: Ну что, погуляем среди развалин?

Охотница на демонов: Старый Тристрам... Зло, которое принес Диабло, все еще здесь.
Линдон: Что натолкнуло тебя на эту мысль — вечная тьма или толпы мертвецов?

Линдон: Я смотрю, жители Старого Тристрама не забыли взять с собой свои ценности, а?


Охотница на демонов: Кингспорт — неплохой город. Почему ты уехал?
Линдон: Хотел посмотреть мир перед тем, как отдам концы.
Охотница на демонов: Обокрал кого-то важного, да?
Линдон: Я просто не смог удержаться!


Охотница на демонов: Ты скучаешь по девушке, которая тебя любила?
Линдон: По которой?
Охотница на демонов: По дочке фермера.
Линдон: О да! И не по одной.


Линдон: Это просто лабиринт какой-то. Не заблудиться бы.
Охотница на демонов: Значит, звезда упала сюда. Я близка к цели.

Линдон: Я уже много лет не был в церкви, но не припомню, чтобы там творилось что-то подобное.

Линдон: Знаешь, в Кингспорте меня считают сердцеедом!
Охотница на демонов: Сейчас нас должно заботить только то, как выжить.
Линдон: А я вот считаю, что уметь получать удовольствие даже в такие моменты — очень важно


Линдон: Как думаешь, может ли между пары вроде меня и такой потрясающей женщиной, как ты, сложиться нечто большее, чем дружба?
Охотница на демонов: Нет.
Линдон: Ты многое теряешь.
Охотница на демонов: Не думаю.
Линдон: Ну, вот и поговорили.


Линдон: А ты по-другому развлекаться не умеешь?

Линдон: Если бы они сжигали покойников, сейчас ничего такого бы не было.

Линдон: Нам обязательно идти на кладбише прямо сейчас?

Линдон: Странно, что за столько лет эти сокровища никто не тронул.
Охотница на демонов: Наверное, в округе не хватает воров.

Линдон: А что ты будешь делать, если я тебя брошу?
Охотница на демонов: Буду наслаждаться тишиной и покоем.

Охотница на демонов: Здесь короны нет. Надо искать в другом склепе.
Линдон: Прекрасно. Я уже и не надеялся встретить еще сотню-другую скелетов.

Охотница на демонов: He повезло. Короны в этом склепе нет.
Линдон: Бороться и искать —таков мой девиз.
Охотница на демонов: Что-то не верится.
Линдон: Я всегда вспоминаю о нем, когда речь заходит о бесценных золотых коронах.

Линдон: Тут много говорилось об этой короне. У короля не было других ценностей?

Охотница на демонов: Я чувствую, что корона где-то неподалеку...
Линдон: Я смотрю, мое везение в поиске сокровищ перешло к тебе! (Ты подхватила от меня золотую лихорадку)

Охотница на демонов: Нашим врагам нет числа.
Линдон: Ты устала?
Охотница на демонов: Нет. Сколько бы их ни было — я убью всех.

Линдон: Позволь предложить тебе бокал вина...
Охотница на демонов: Я не пью с подозрительными людьми.
Линдон: Какая жалость.

Случайные фразы при ожиданииПравить

Знаешь, мне тут пару сделок провернуть надо. Может, я пока отлучусь ненадолго?

Ты когда-нибудь думала о том, что надо что-нибудь в жизни изменить? Я вот нет.

Если мы простоим здесь еще немного, то я обчищу твои карманы. Так и знай.

Ничего так пейзажик. Здесь вообще симпатично. Земля вот... так что, мы идем или будем дальше стоять?